Twitter Mini-Lesson Recap: Titles for People - Week 3


23
Oct
2009

In this series of mini-lesson tweets, we teach you some  ‘titles’ you will frequently come across in Chinese.

This week we have some titles for random people.  Please note, if you are going to combine the person’s title with their name, in Chinese, the surname will come before the title, not after like English.

Titles for People:  Hey, little missy: 小姐  (xiǎojie) – Miss.

Titles for People:  Mr. mister:   先生 (xiānsheng) – Mr.

Titles for People:  One for the Mrs.:  太太  (tàitai) – Mrs.

Titles for People:  Calling the kiddies:  小朋友 (xiǎopéngyǒu) – the way to address children

Titles for People:  Mr. cab driver:  师傅(shīfu) – generic title you can use for your taxi driver, or any qualified worker

Titles for People:  Boss them around:  老板 (lǎobǎn) – title for ‘boss’; can also be used when speaking to a shopkeeper

Titles for People:  Everyone loves their title:  经理 (jīnglǐ) – title for a manager

Stay tuned daily for our tweets, and for those of you who haven’t started following us on Twitter, head there now and sign up!

Twitter Mini-Lesson Recap: Titles for People - Week 2


16
Oct
2009

In this series of mini-lesson tweets, we teach you some  ‘titles’ you will frequently come across in Chinese.

This week, we learned some more titles that are used within the family, and a couple for your buddies as well.

In the family:  more cousins:  表姐  (biǎojiě) – older female cousin

In the family:  more cousins:  表弟  (biǎodì) – younger male cousin

In the family:  and more cousins:   表妹(biǎomèi) – younger female cousin

In the family:  say ‘uncle’:  叔叔(shūshu) – generic all-round term for uncle or older man

In the family, or not:  Your auntie, housekeeper, next door neighbor; basically any random lady older than you that you don’t know how to address - 阿姨  (āyí)

Buddies:  the Chinese rough equivalent of ‘dude’:   哥们儿(gēmenr) – ‘bro’

Buddies:  your ‘big brother’:  大哥(dàgē) – for guy friends older than you

Stay tuned daily for our tweets, and for those of you who haven’t started following us on Twitter, head there now and sign up!

Twitter Mini-Lesson Recap: Titles for People - Week 1


9
Oct
2009

In this series of mini-lesson tweets, we teach you some  ‘titles’ you will frequently come across in Chinese.

Some titles are used for family members.  The reference point for those older or younger is oneself.  Other titles are used for people with certain positions or occupations.  Others are more like terms of endearment.  This week we started with family members:

In the family:  ‘lil bro:  弟弟  (dìdi) – younger brother

In the family:  big bro:  哥哥  (gēge) – older brother

In the family:   big sis:  姐姐  (jiějie) – older sister

In the family:  ‘lil sis:  妹妹(mèimei) – younger sister

In the family:  mommy dearest:  妈妈 (māma) - mom

In the family:  dad knows best:  爸爸 (bàba) - dad

In the family:  not kissing cousins:  表哥(biǎogē) – older male cousin

Stay tuned daily for our tweets, and for those of you who haven’t started following us on Twitter, head there now and sign up!

Twitter Mini-Lesson Recap: Taxi/Transportation Terminology Week 4


2
Oct
2009

In this series of mini-lesson tweets on Twitter, we go to the streets of China and give you some essential ‘getting around’ phrases for taking taxis, buses, and subways.  You’ll never get lost again (we hope!).  Here is the recap of this week’s phrases for your reference:

Public Transit Survival:

Are we there yet?:  还有两站。(Háiyǒu liǎng zhàn.)  “There’s still two more stops to go.”

Exit attempt:  您下车吗?(Nín xiàchē ma?)  “Are you getting off?”

Further exit attempt:  让一下.  (Ràng yīxià .)  “Let me through.”

Last attempt: 先下后上!(Xiān xià hòu shàng)  “Let people off before you get on!”

Stay tuned daily for our tweets, and for those of you who haven’t started following us on Twitter, head there now and sign up!

[ IMPORTANT ] Back to School Special - ChineseClass101 September 2009 Newsletter


30
Sep
2009

SAVE 15% OFF!
Back to School Special is Back for 2 days!
Save 15% OFF Any Basic or premium subscription!

Introduction

  1. Save an INSTANT 15% OFF Any Basic or Premium Subscription! Back to School Special is here for 48 hours only! Claim your discount now.
  2. Secets to Learning Chinese Secrets to learning Chinese REVEALED!
  3. Best Lessons and Blog Entries for September! - Find out what’s popular this month! The blog has some great content for you to see.

Welcome to the ChineseClass101.com newsletter. These periodic newsletters will deliver to you all the exciting developments that are going on at ChineseClass101.com. With each issue, you will receive the latest announcements, promotional offers, blog news, and forum news, while getting a rare glimpse of the behind-the-scenes life at the ChineseClass101.com office!

Read and Enjoy! And as always, if you have any comments or questions, please don’t hesitate to contact us at contactus@ChineseClass101.com.

ChineseClass101.com Team

Twitter Mini-Lesson Recap: Taxi/Transportation Terminology Week 3


25
Sep
2009

In this series of mini-lesson tweets on Twitter, we go to the streets of China and give you some essential ‘getting around’ phrases for taking taxis, buses, and subways.  You’ll never get lost again (we hope!).  Here is the recap of this week’s phrases for your reference:

Public Transit Survival:

Hop on the bus:    公交车站在哪儿?(Gōngjiāo chē zhàn zài nǎr?) “Where is the bus stop?”

The not-so-velvet underground:  地铁在哪儿?(Dìtiě zài nǎr?) “Where is the subway?”

Don’t need to discuss much:  去南京路坐哪辆车?(Qù Nánjīng lù zuò nǎ liàng chē?) “Which bus goes to Nanjing Road?”

Line ‘em up:  请排队上车。(Qǐng páiduì shàng chē)

You’re faring well, so far:    车票多少钱?(Chēpiào duōshǎo qián?) “How much is the bus fare?”

Mid-ride crowded bus check-in:  这是哪一站?(Zhè shì nǎ yī zhàn? )  “Which stop is this?”

Planning your escape:  我们在哪儿下车?(Wǒmen zài nǎr xiàchē?)  “Where should we get off?”

Stay tuned daily for our tweets, and for those of you who haven’t started following us on Twitter, head there now and sign up!

Twitter Mini-Lesson Recap: Taxi/Transportation Terminology Week 2


18
Sep
2009

In this series of mini-lesson tweets on Twitter, we go to the streets of China and give you some essential ‘getting around’ phrases for taking taxis, buses, and subways.  You’ll never get lost again (we hope!).  Here is the recap of this week’s phrases for your reference:

Taxi Terms – When you start to lose faith:  我们现在在哪儿?(Wǒmen xiànzài zài nǎr?) “Where are we now?”

Taxi Terms -  When you start to fear for your life:  小心(xiǎoxīn!)  “Be careful!”

Taxi Terms: When he’s gone too far- 过了。(Guò le.)   “(You) passed it.”

Taxi Terms:  You’ve reached the point:  到这儿吧(Dào zhèr ba.) “Here is fine.”

Taxi Terms:  Getting out:  靠边停。(Kào biān tíng.) “Stop here at the side.”

Taxi Terms: For the record: 我要发票.  (Wǒ yào fāpiào.)  “I need a receipt.”

Taxi Terms:  Paying the fare: 我没有零钱。(Wǒ méiyǒu língqián.) “I don’t have any change.”

 

Stay tuned daily for our tweets, and for those of you who haven’t started following us on Twitter, head there now and sign up!

Twitter Mini-Lesson Recap: Taxi/Transportation Terminology Week 1


11
Sep
2009

In this series of mini-lesson tweets on Twitter, we go to the streets of China and give you some essential ‘getting around’ phrases for taking taxis, buses, and subways.  You’ll never get lost again (we hope!).  Here is the recap of this week’s phrases for your reference:

Taxi Terms - The taxi driver gets to the (destination) point: 去哪儿? (Qù nǎr?) “Where do you want to go?”

Taxi Terms - Get where you need to go: ______(Qù _____.) “I’m going to (the street/location).”

Taxi Terms - Avoid getting the run around:  请打表。(Qǐng dǎbiǎo.)  “Please use the meter.”

Taxi Terms - Help for disoriented drivers: 这里右转。 (Zhèlǐ yòu zhuǎn.) “Turn right here.”

Taxi Terms - Further help for disoriented drivers: 这里左转。(Zhèlǐ zuǒ zhuǎn.) “Turn left here.”

Taxi Terms - Put the pedal to the metal:  麻烦您快点儿。 (Máfan nín kuài diǎnr.) “Please go a little faster.

 Taxi Terms – When you passed the same landmark for the fourth time:  您知道去那儿怎么走吗?(Nín zhīdào qù nàr zěnme zǒu ma?) – Do you know how to get there?

 Stay tuned daily for our tweets, and for those of you who haven’t started following us on Twitter, head there now and sign up!

2009 Contest Ends, and Everyone Wins!


6
Sep
2009

Our $10,100 contest came to an end on August 31st,
and the winners were announced!
The contest was such an overwhelming success…

we feel everyone should be rewarded. :)

In total, almost 30,000 people participated!

160 won FREE subscriptions, but
we were so happy with the turnout,
we wanted to do something extra. So…
Read the rest of this entry »

Twitter Mini-Lesson Recap: (X) + 死了 (sǐ le) - Week Four


4
Sep
2009

Here’s the wrap-up from this week of tweets on some ways to use the Chinese phrase:  <adjective or verb> +  死了 (sǐ le), literally ‘something’ to death.  It’s used just like the English ‘scared to death!’

Post-yoga class:  疼死了  (téng sǐ le) – this is worse than sore

Getting the itch:  痒死了  (yǎng sǐ le) – after a run-in with an MSG allergy

Go, go, go:  急死了  (jí sǐ le) – when you’re racing for that bus, train, plane

Making a racket:   吵死了  (chǎo sǐ le) – for complaining about the neighbor’s party you didn’t get invited to

Bored to tears:  闷死了  (mèn sǐ le) – when you’re feeling stuffy, depressed, contained, bored… you get the idea

Happy camper:  高兴 死 了  (gāoxìng sǐ le) – more ‘so happy you could die’

Bored to tears:  无聊 死 了  (wúliáo sǐ le)  - for tedium to the extreme

Stay tuned daily for our tweets, and for those of you who haven’t started following us on Twitter, head there now and sign up!